Keine exakte Übersetzung gefunden für انتخابات جماعية

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch انتخابات جماعية

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • La ONUB también está promoviendo que se incluyan disposiciones para incorporar la cuestión de género en el código electoral y la ley comunal.
    وتدعو عملية الأمم المتحدة في بوروندي كذلك إلى إدراج أحكام تعميم مراعاة المنظور الجنساني في قانون الانتخابات وقانون الجماعات المحلية.
  • En su Cumbre de 2005, se adoptó la decisión de establecer un Consejo Asesor Electoral de la SADC encargado de asesorar a las estructuras de la SADC y a las comisiones electorales de sus Estados miembros.
    وإنها اتخذت قرارا في قمتها لعام 2005، بإنشاء المجلس الاستشاري لانتخابات الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي لإسداء المشورة إلى الهياكل الأساسية للجماعة ولجان الانتخابات في الدول الأعضاء.
  • Luego de la reciente elección de la Comunidad Europea para ocupar la Vicepresidencia del Proceso durante este año, ofrecimos a Botswana todo nuestro apoyo para hacer frente a los desafíos que deberá enfrentar el Proceso en 2006.
    وبعد الانتخاب الذي جرى مؤخرا للجماعة الأوروبية لمنصب نائب رئيس عملية كيمبرلي لعام 2006، فإننا نقدم دعمنا الكامل لبوتسوانا في التصدي للتحديات التي ستجابه العملية في عام 2006.
  • Pese a todo, un observador de las elecciones, designado por las colectividades locales, fue muerto el 21 de agosto en Bule, en el territorio de Djugu, durante un ataque atribuido a un grupo armado de la Unión de Patriotas Congoleños (UPC) de Thomas Lubanga.
    وعلى الرغم من كل ذلك، قُتل في 21 آب/أغسطس مراقب للانتخابات عهدت إليه الجماعات المحلية بهذه المهمة في بولي بإقليم دجوغو، وذلك خلال هجوم نسب إلى جماعة مسلحة من اتحاد الوطنيين الكونغوليين الذي يتزعمه طوماس لوبانغا.
  • Además, esos programas han servido para sensibilizar a la opinión pública, garantizar una participación eficaz de la mujer en los procesos democráticos y reforzar las relaciones entre las mujeres que desempeñaban cargos como representantes, los colectivos y sus representados, aumentando así su nivel de responsabilidad ante la comunidad, particularmente en el caso de las mujeres.
    وقد تمكن البرنامجان من خلق وعي لدى النساء وكفالة مشاركتهن الفعالة في العمليات الديمقراطية وتعزيز العلاقة بين ممثلات المرأة ووحدات العمل الجماعي ودوائرهن الانتخابية مما يعزز خضوعهن للمحاسبة من قِبَل المجتمع المحلي وعلى رأسه النساء.
  • No obstante, quedan todavía por resolver algunos aspectos importantes del programa de transición, concretamente aspectos relativos a los grupos armados, las elecciones municipales, la justicia de transición y la promoción de la reconciliación tras los conflictos interétnicos y las graves violaciones de los derechos humanos.
    بيد أنّ جوانب هامة من جدول الأعمال في الفترة الانتقالية لم تُنجز بعد، لا سيما في ما يتعلق بالجماعات المسلحة والانتخابات المحلية والعدالة في الفترة الانتقالية وتحقيق المصالحة في أعقاب التوتر العرقي والانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان.
  • Durante las elecciones, todos los partidos políticos de Botswana trabajan con ahínco en esas comunidades para obtener su apoyo y lo hacen sabiendo que van a representar a los interesados en las estructuras representativas y de gobierno del país.
    وتسعى كافة الأحزاب السياسية في بوتسوانا جاهدة أثناء الانتخابات في نطاق هذه الجماعات لحشد تأييد أفرادها، وهي تقوم بذلك مدركة أنها ستمثل أفراد الجماعات المعنية في الهياكل التمثيلية والإدارية للبلاد.
  • En preparación de las próximas elecciones nacionales, previstas para marzo de 2005, Zimbabwe ha sido uno de los principales países de la región en ajustar sus procedimientos electorales a las directrices de la Comunidad para el Desarrollo del Africana Meridional relativas a la organización de elecciones. A continuación el orador dice que el Gobierno de Zimbabwe únicamente desempeñará el mandato que le confiera el pueblo después de la celebración de elecciones libres y legítimas.
    وأضاف أنه استعدادا للانتخابات المقبلة في مارس 2005 أصبحت زمبابوي من أوائل الدول في المنطقة التي نسّقت إجراءاتها الانتخابية مع توجيهات الجماعة الإنمائية لأفريقيا الغربية بشأن تنظيم الانتخابات وأضاف أن الحكومة الزمبابوية لن تستمد سلطتها إلا من الشعب على أثر انتخابات حرة ونظامية.
  • Aunque es grato observar que se ha establecido por ley una cuota de participación de al menos un tercio tanto de hombres como de mujeres en las listas electorales para los gobiernos locales y en los órganos colectivos de todas las entidades públicas, preocupa al Comité el hecho de que las mujeres estén poco representadas en todas las instancias de la vida política y pública y en el proceso de adopción de decisiones, especialmente en el Parlamento y el cuerpo diplomático. Preocupa además al Comité la escasa participación de mujeres en los sindicatos y las asociaciones de empresarios.
    وفي حين تشيد اللجنة بتحديد حصة إلزامية مقدارها الثلث لكل من الجنسين في القوائم الانتخابية للانتخابات المحلية وللهيئات الجماعية ‏لجميع الوكالات الحكومية، فإنها قلقة بشأن تدني تمثيل المرأة في جميع مستويات الحياة السياسية والعامة وفي مجال اتخاذ القرار، ولا سيما في البرلمان ‏والسلك الدبلوماسي.‏‎ ‎واللجنة قلقة أيضا بشأن المشاركة المحدودة للمرأة في النقابات ورابطات أرباب العمل.‏‎ ‎
  • En el informe se indica que el Gobierno estableció un sistema por el cual los partidos políticos se comprometían a reservar el 10% de los escaños de la Cámara de Representantes a candidaturas de mujeres, lo cual elevó la representación de mujeres del 0,6% en 1997 al 10,7% en las elecciones de 2002, y se señalaba que los grupos de mujeres se habían movilizado en pro de una cuota del 30% para las mujeres en las elecciones de 2007 (párrs. 77 y 78, 122 a 125).
    يشير التقرير إلى أن الحكومة اعتمدت نظاما تلتزم فيه الأحزاب السياسية بحجز 10 في المائة من المقاعد في مجلس النواب للنساء، مما رفع تمثيل النساء من 0.6 في المائة عام 1997 إلى 10.7 في المائة في انتخابات عام 2002، وتقوم الجماعات النسائية الآن بحشد جهودها للمطالبة بتخصيص 30 في المائة من المقاعد للمرأة في انتخابات عام 2007 (الفقرات 77 و 78 و 122-125).